最高指挥官3255版汉化包,离完美又逼近了一步。[更新3260汉化包]

前阵子我的猫咪死了,心情很差,现在我开始慢慢习惯没有它的日子了。 送上最新出炉的汉化补丁,祝大家玩得开心。

 

 

 

直到3255版为止增加了不少选项,能找得到的我都一一翻译过来了。以前几处错漏也都纠正了。

 

---------------------------------------------------------------------------------

 

不开新帖了,更新一下吧。

 

 

YX上有一位朋友发现了一个挺大的低级错误,改正后重发……

[ 本帖最后由 pilotlin_76 于 2007-8-4 12:50 编辑 ]
SupCom_1.0.3255_汉化包.rar (149 KB)
SupCom_1.0.3260_汉化包.rar (150 KB)

辛苦了。
最近没法玩,先不下了。

以前的翻译里,重播写成重玩了。我还想了半天,点过后才终于想明白是怎么一回事。

再次支持下。

向猫咪致哀,我也喜欢养猫狗,每次宠物归天的时候都得难过一段时间。

里面“质量制造机”觉得怪怪的,不能译成“物质制造工厂”或者“矿物工厂”么?质量好像是指物质的一种属性……:L

我觉得MASS翻译成物质是否更好?

ddddddddddddddddddddddddddddddddd

回4楼和5楼:我觉得Mass翻译成质量应该还是比较确切的。

在我们已知的知识里,宇宙万物与各种现象可以宏观地分成两大类:质量(泛指一切看得见摸得着的物质)和能量(典型的就是光、电、动能和热能)。

在汉语里面“质量”是一个多义词。一个是指东西的品质;一个指物体所含物质的量,是一个计量单位的总称;另一个就是与英文的Mass对应的词义,泛指物质。

TA里面的资源分成金属和能量两大类,但即使是无人控制的机器人也不可能完全由金属来构成,其它RTS游戏的资源分类更是不靠谱,其实细想起来SupCom里面资源的分类还算是很科学的呢!

那就把sc里面的两种资源译为物质和能量好了。发电厂也要改为能量工厂好点吧?

加油!!

再逼进吧!!

3260 能不能用亚?

当然能用,但下个3260的更好。

:lol 挺快啊~ 这次加了三个单位呢……

三个新单位的相关文本是我自己胡乱翻译的,献丑了。:lol

没办法编辑删掉旧的那个???

搞定了,我真是菜啊,现在才学会……

好像我是第一个下的。先下吧。
补丁都还没下样的。忘了。…

解压的结果。哭

! E:\download\SupCom_1[1].0.3260_汉化包.rar: loc_CN.scd CRC 失败。文件被破坏
! E:\download\SupCom_1[1].0.3260_汉化包.rar: 不可预料的压缩文件末端

不会啊,我自己下载试了一次都没问题。

另一个就是与英文的Mass对应的词义,泛指物质

昨天在游侠那边重新下了,那边游客可以下载。
一般就到哪里下载。