MASS翻译的问题不伤心了

我觉得MASS翻译成汉字不太好MASS就应该是用英文原味的,比如把游戏里面的某些建筑单位用纯中文翻译的“质量制造机”或“物质制造工厂”总觉得有些不太好。

MASS这种资源形势在玩家心目中地位是独一无二的,它不应该像其它游戏哪样把各种各样的资源按原意直译成,金矿、铁矿、木才、水晶、什么的,因为MASS这种资源是非常特殊的无论和其它游戏采集方式比还是按英文原意上的翻译它都是非常特殊的,相信大家也都体验过按照英文原意翻译成的那种怪异感。
也不要把MASS按游戏中的用途直接翻译成矿石、液态矿或直接翻译成能源和资源,这样是对MASS从本意原意上一种歪曲也是对原作的一种不负责的行为

我们这些忠实的玩家应该为MASS这种独一无二的资源而自豪,不要把这个伟大的单词看成累赘而抛弃。
我真的好好希望在以后能够看到像:MASS制造机、MASS提取器、MASS工厂、等等能够体现这个游戏精神和精髓的词汇啊!

虽然这只是个刚刚接触这款游戏玩家的愿望,但偶决对是从第一回接触开始就成为这款游戏的忠实的玩家如果把我的心挖出来你会看到上面深深刻着“MASS”啊,偶真希望以后在网上随便一搜索MASS这个单词就能出现大量的这款游戏相关信息,而不是像用搜索质量或物质搜索出来的大量不相关的信息(什么商品质量信息广告信息等等)在网上能交流这款游戏经验的地方真是太少了,我都不敢在网上打出这个游戏的名子了全是某某下载而且还不一定都能玩或者就根本下不了。。。。。。

以上只是偶 一个忠实小菜鸟的真实想法,也许并不能说明什么也不一定能够代表大家的看法如果有什么大家看着不妥的地方请不要放在心上偶只是个小小鸟呀。:frowning:

[ 本帖最后由 DarkCDK 于 2007-8-11 10:22 编辑 ]

搂主的心情很独特,但可以理解,还比较赞成。

这个Mass的确是不怎么好翻译,泛指一切 看得见摸得着的物质存在……也有人向我提议翻译成物质,但我觉得要与另一种资源“能量”相对应,还是用“质量”比较工整。

楼主如果不喜欢可以用WINRAR打开汉化包自己用文本编辑器的查找/替换功能修改成自己喜欢的样子再压缩回去。很方便的。

叫金属就行了

:lol
曼斯

猫兄我已经按照你说的方法改成我自已喜欢的形式了(MASS单词形式)
其实这是偶的第一次亲自汉化(小规模改动的处女作),直想不到偶也是能汉化的技术人员了呵呵。:victory:

MASS采集器 是不是很适合偶啊哈哈。:lol

在来个Tech3的

[ 本帖最后由 DarkCDK 于 2007-8-10 13:40 编辑 ]


massfab叫质能转换器最直观。