看不懂英文的,就装这个将就一下吧。
用金山快译2007翻译的。错误连遍。
我是看不懂英文,所以。。。。。。。。。
安装后,不影响升级,和打好的汉化补丁。放心使用。
晚上写程序,与 Pilotlin_76 修订SC汉化包合并了一下,凡SC里有的,就按SC里的。
[ 本帖最后由 风吹过 于 2007-11-11 20:04 编辑 ]
loc_CN_FA.rar (119 KB)
看不懂英文的,就装这个将就一下吧。
用金山快译2007翻译的。错误连遍。
我是看不懂英文,所以。。。。。。。。。
安装后,不影响升级,和打好的汉化补丁。放心使用。
晚上写程序,与 Pilotlin_76 修订SC汉化包合并了一下,凡SC里有的,就按SC里的。
[ 本帖最后由 风吹过 于 2007-11-11 20:04 编辑 ]
loc_CN_FA.rar (119 KB)
昨天试着翻一下下,觉得还可以,至少军事类的术语是没有什么问题的,关键象command unit怎么翻啊?“命令单元”“指令单元”
aeon怎样翻译,音译还是什么
名字不要译了
竟然不加亮,对新手有帮助啊。
虽然机器翻译的不好。
后面更新的文件,更写了一个程序来合并数据。测试了老半天。
等打完了任务,再来按自己打任务的情况,来修订汉化文件。等繁体版的出来,估计要还要等一段时间。
“潜水艇韩特"这个肯定是不对的,正确的一般来说应该是"猎潜艇”
"战舰"应该是"战列舰"等等
其实这些作战单位的翻译应该是蛮重要的,这两天原本打算试着完成的,结果发现光单位的描写就有2千多行,哈哈,只能慢慢来了
暂时不急这个。先玩通再说
汉化一日不出,战役一日不玩